V39 RISTORANTE

Il desiderio di Gianluigi Alla, lo chef alla guida di Vicolo39, è mettere in luce l’arte italiana del piacere del buon cibo. Una visione che condivide con Gilbert Vallet, chef di origine valdostana che ha sviluppato una sua idea di cucina transalpina moderna e gustosa grazie alla sua grande esperienza nei locali ginevrini.

Il loro incontro è stato il punto di partenza per la nuova cucina dell’Auberge: il desiderio comune di creare una tavola amichevole dove incontrarsi per il piacere di gustare prodotti di qualità e scoprire nuovi sapori.

Nuovi menù ti aspettano oggi al Vicolo39!

Per soddisfare tutti i gusti, tutte le tasche e tutti gli appetiti, il team ha un progetto, come il ristorante dell’Auberge Communale, per offrire una varietà qualitativa di piatti e formule per ogni servizio.
Ecco la nostra proposta pranzo, valida dal martedì al venerdì:

  • Menu del giorno all’imbattibile prezzo di Chf 20.- pp, incluso un antipasto, un secondo piatto vegetariano e un dolce fatto in casa
  • Menù del giorno con variante di carne o pesce come piatto principale, a Chf 28.- pp
  • La Tavola del giorno, che raccoglie le suggestioni del momento secondo le proposte dei nostri produttori partner (menù esclusi)
  • La Carte du Midi, con una decina di proposte originali rinnovate ogni martedì

MENÙ DEGUSTAZIONE | 85.-/pers.

Menu per l’intera tavola di 4 piatti emblematici in base alle tue allergie o intolleranze

Ci auguriamo che queste nuove proposte vi facciano riscoprire la cucina di Vicolo39 ad ogni vostra visita!

Inoltre ogni giorno puoi trovare i suggerimenti stagionali dello Chef, esposti in bacheca.

ANTIPASTI

INSALATA MELEE
12.-
Salade mêlée de saison, légumes croquants, fruits frais et vinaigrette à la moutarde
Seasonal mixed salad, crispy vegetables, fresh fruits, mustard vinaigrette
L’ITALIA NEL PIATTO
39.-
Une sélection de charcuterie, fromages et produits italiens de la plus haute qualité, servis avec artichauts braisés à l’huile, oignons Borretane confits
A selection of cold cuts, cheese and Italian products of the highest quality, served with braised artichokes in oil and candied Borretane onions
BURRATA E PANZANELLA
21.-
Burrata avec salade toscane de pain rassis, tomates cerises, câpres, concombre, céleri vert et basilic.
Burrata with Tuscan bread salad made with cherry tomatoes, capers, cucumber, celery, and basil
PARMIGIANA DI MELANZANE
22.-
Parmigiana d’aubergines classique
Classic eggplant “parmigiana”
CEVICHE MEDITERRANEO
Entrée 28.- Plat 36.-
Ceviche de bar, salade glacée de pomme verte, céleri et basilic, coulis de tomate jaune
Sea bass ceviche with iced green apple salad, celery, basil, and yellow tomato coulis
FRITTURA DI CALAMARI E VERDURE IN TEMPURA
28.-
Calamars et légumes frits en tempura
Squids and vegetables, tempura-style
FLAN DI PATATE ASPARAGI E GRANA PADANO
19.-
Flan de pomme de terre, asperges et fondue de Grana Padano
Potato and asparagus flan with Grana Padano cheese sauce
TARTARE DI MANZO E SORBETTO DI POMODORO, LAMPONI BALSAMICO E GRANA
Entrée 24.- Plat 32.-
Tartare de boeuf à l’italienne, sorbet de tomate, framboises, Grana Padano et vinaigre balsamique
Potato and asparagus flan with Grana Padano cheese sauce

PRIMI

PACCHERI AL SUGO DI “NONNA ERNESTA”, MELANZANE E BURRATA
26.-
Pâtes paccheri aux trois tomates selon la recette ancienne de ma “Grand-Mère”, aubergines et burrata
Paccheri pasta with three tomato sauce, as my grandmother used to make it, with eggplant and burrata
GNOCCHI DI PATATE ALLA NERANO
29.-
Gnocchi de pomme de terre, crème de courgettes, pecorino et chips de Grana Padano
Potato gnocchi with zucchini cream, pecorino, and Grana Padano chips
SPAGHETTI CLASSICI ALLE VONGOLE
32.-
Spaghetti à l’ail, huile d’olive extra vierge et palourdes
Spaghetti with garlic, extra virgin olive oil and clams
TAGLIOLINI AL LIMONE, CALAMARI E PESTO
30.-
Tagliolini au citron, pesto de basilic et calamars sautés
Tagliolini with lemon, basil pesto, and sautéed calamari
TAGLIATELLE AL RAGU’ TOSCANO
29.-
Tagliatelle au ragù de boeuf, saucisse au fenouil et tomates pelées
Tagliatelle with beef and fennel sausage tomato sauce
CARBONARA
30.-
Pâtes rigatoni, guanciale, oeuf fermier, pecorino romano et poivre
Rigatoni pasta with pork cheek, fresh farm eggs, Pecorino Romano, and black pepper

SECONDI

COSTINE DI MAIALE CURRY E PASTINACA
39.-
Costinette de porc confite aux abricots et curry, purée de panais et chou kale
Rack of confit pork ribs with apricot and curry, parsnip purée, and kale
FILETTO DI PESCE ALLA MEDITERRANEA
44.-
Filet de cabillaud, purée de pommes de terre, sauce au vin blanc, citron, courgettes, olives noires et tomates confites
Cod fillet, mashed potatoes, white wine sauce, lemon, zucchini, black olives, and candied tomatoes

Grill

AGNELLO
42.-
Agneau / Lamb
FILETTO DI MANZO SUISSE
52.-
Filet de boeuf suisse / Swiss beef tenderloin
PARISIENNE DI MANZO SUISSE env 250
48.-
Parisienne de boeuf suisse / Swiss chuck eye beef

Viandes maturées

T-BONE “FIORENTINA” ITALIEN DE “CHIANINA IGP 5 R” SCOTTONA Min 1000 gr
19.- / 100gr
Italian T-Bone, Chianina “Scottona” beef
T-BONE “FIORENTINA” ITALIEN MARANGO CROISÉ ANGUS AMERICANO ET MAREMMANA TOSCANA Min 1000 gr
21.- / 100gr
Italian T-Bone “Fiorentina”, Marango beef croisé Angus Americano and Maremmana Toscana
CÔTE DE BOEUF ITALIEN DE “CHIANINA IGP 5 R” SCOTTONA Min 7/800 gr
20.- / 100gr
Italian beef rib, Chianina “Scottona”
CÔTE DE BOEUF ITALIEN “MARANGO” CROISÉ ANGUS AMERICANO ET MAREMMANA TOSCANA Min 7/800 gr
21.- / 100gr
Italian beef rib, Marango croisé Angus Americano and Maremmana Toscana
CÔTE DE BOEUF ITALIEN “PEZZATA ROSSA” EXTRA PERSILLÉ
19.-/100 gr
Min 500 gr

Acompagnement : légumes sautés du jour et pommes de terre frites

Side: sautéed vegetables of the day and fried potatoes

DESSERTS

CREMA BRUCIATA
14.-
Crème brûlée au thé vert et gingembre, tuile au miel et sésame
Green tea and ginger crème brûlée, crispy honey and sesame tile
TIRAMISU CLASSICO
14.-
Biscuit savoiardo au café Espresso, crème au mascarpone et cacao
Savoiardo biscuit with Espresso coffee, mascarpone cream and cocoa
CROSTATINA AL LIMONE
14.-
Pâte sablée, crème au citron, confiture au citron, meringue légère, glace au yaourt et poivre long
Shortbread dough, lemon cream, lemon jam, light meringue, yogurt ice cream and long pepper
TORTINO AL CIOCCOLATO E LAMPONI
16.-
Moelleux au chocolat, crème anglaise à la vanille et sorbet à la framboise
Chocolate fondant with vanilla sauce and raspberry sorbet
CAFFÈ GOURMAND
18.-
Dégustation de nos 4 desserts
IL PIATTO DI FORMAGGI
25.-
Sélection de fromages et chutney de saison / Selection of cheeses and seasonal chutney
GELATI e SORBETTI
la boule 5.-
Nos Glaces : Vanille, Chocolat, Noisette, Crème de Gruyère et meringue, Yaourt, Fiordilatte
Our Ice cream: Vanilla, Chocolate, Hazelnut, Gruyère cream and meringue, Yogurt, Fiordilatte
Nos Sorbets : Citron, Framboise
Our Sorbets: Lemon, Raspberries

Les allergènes éventuellement présents dans les plats sont précisés sur notre carte au restaurant et peuvent vous être expliqués en détails par notre équipe sur place